【Interview】Caper Clowns

caperclowns北欧デンマークに、“今、絶対に聴いておきたいバンド”がいる。Caper Clowns…Rick Kingo(Lead Vocal, Guitar & Keyboard)、Peter Højgaard(Lead Vocal, Keyboard & Guitar)、Christian Højgaard(Backing Vocal & Bass)、Skipper Storm(Backing Vocal & Drums)からなる4人組だ。全員が曲を作り歌えるそのスタイルと、The Beatles、The Beach Boys〜XTC〜Oasis、Panic At The Discoなどの影響が伺えるカラフルなサウンドとポップなメロディーは、まるでアンデルセンの童話の世界から飛び出してきたかのよう。バンドの全貌が明らかになる、日本初のインタビュー!

ー今回のインタビューで初めてCaper Clownsのことを知るファンもいるかと思いますので、まず最初に簡単なプロフィールからお聞かせ下さい。
Rick : 僕らはデンマーク、オーデンセのバンドCaper Clowns。結成からもう6〜7年になるかな。昨年9月にデビュー・アルバム『The Buca Bus』をリリースしたんだけど、リード・シングルの”Pockets”が、ラジオでヒット中。嬉しいね!国内では、これまでに300回以上はライブをやってるよ。
Q. There may be a new fan knowing you by this interview for the first time. Therefore, at first tell it from your simple profile.

Rick : We are a Danish band from Odense, we have been together for 6 or 7 years now, and we have played more than 300 gigs around Denmark. We released our debut album, The Buca Bus, in September last year, and the lead single, Pockets, quickly became quite a big hit for us on the radio.

ー結成のいきさつ、バンド名の由来は?
RickPeter、Christianと僕の3人は楽器を始めた12年前から一緒に演奏してるんだ。楽しむためにね。2、3年ちょっと他のバンドをやったりした後、Caper Clownsを結成して、たくさんのライブをやり始めたんだけど、3人では自分たちの音を表現しきれないから、新メンバーとしてSkipperの兄弟、Sebastianを迎え入れた。のちに脱退しちゃったけど、今度はSkipperがメンバーになった。現在はプロデューサーのHenrikも5人目のメンバー的な役割を果たしてくれていて、すごく順調だよ。バンド名Caper Clowns、何でこの名前にしたのかよくわからないけど、たしか… Peterが夢で彼(道化師Caper)に会った!って言ってるから、たぶん間違いないよ!
Q. Why were you guys united as the Band? What is the origin of the band name “Caper Clowns”?
Rick : Three of us (Peter, Christian & Rick) formed a band 12 years ago when we’d all just started playing, just for fun. After a few years, and detours into other bands, we formed Caper Clowns and started playing a lot of gigs wherever we could get them, and that lead to getting Skipper’s brother Sebastian to join the band, ‘cause we needed more than 3 people to create the sound we wanted. He later left the band again, but Skipper joined, and now Henrik the producer has joined the band on the stage as well. We don’t quite know how we got the name. Peter claims it came to him in a dream, and that might be true!

ー3つの言葉でCaper Clownsを表現すると?
RickFun(楽しみ)、Thorough(完璧)、 Creative(創造性)
僕らは音楽を楽しんでいるよ。でも、より良くするためにたくさんの時間をかけてアイデアを振り絞るんだ。完璧に近づけたいからさ。僕らは全員曲を書くし、お互いの曲についても意見を出し合うんだ。実験的なことにもトライするし、とてもクリエイティブな関係だよ。
Q. Please express Caper Clowns using three adjectives.
Rick : Fun, thorough and creative.
We have fun and a lot of the music is light and fun, but it’s also thorough ‘cause we do spend a lot of time considering how to get it just right. And it’s very creative, ‘cause we all write songs, and come up with ideas for each other’s songs, and we often try to make small subtle details that aren’t very ordinary.

ーアルバムについてお伺いします。今作の構想や曲作りはいつ頃から?
Rick : 2015年1月にEPをリリースしたんだけど、その中の2曲がラジオでよくかかってね、それでフル・アルバムを作ろう!って決めたんだ。ずっと夢だったからさ。ほとんどの曲は2014年〜16年に書いたけど、”Sleeping On The Edge Of The Rainbow”は2013年、”Things I Fail To Find”は2010年の曲。”Dressed In Flaws”なんて、2012年頃から作り始めて、2015年にようやく形になった曲だよ。
Q.”The Buca Bus” is awesome! When did you elaborate a plan from? When did you write these songs?
Rick : Thank you! We had released an EP in January 2015, and after two of the songs from that were played a bit on the radio we decided to do a full album, ‘cause that’s what we always really wanted to do. Most of the songs are written in 2014-2016, but a few of them are a bit older, like Sleeping On The Edge Of The Rainbow from 2013 and Things I Fail To Find which might be from 2010! Dressed In Flaws we started to write in perhaps 2012, but we didn’t finish writing it until 2015.

ーレコーディングは順調に進みました?苦労した点などありましたか?
Rick : そうだね、結構順調だった。でも、問題もあったよ。”Lizard Heart”は、アルバムとはまったく違うヴァージョンを録り終えてたけど何かしっくり来なくて、直前になってやり直したんだ。”Simple Masquerade”も同じことが言えるね。”Dressed In Flaws”も、すごく手こずったけど、そのおかげで僕らの曲の中でも1、2を争う曲になった。苦労が報われたよ。
Q. Did the recording proceed smoothly? Were there the points that had a hard time?
Rick : A lot of it did proceed smoothly, but there were also problems. We had almost finished a different version of Lizard Heart, but ultimately it just wasn’t good enough, so we had to re-do that one. The same goes for b-side Simple Masquerade. Dressed In Flaws took forever to work out as well, but I think in the end they actually ended up being some of the best songs we have done yet. 

ーアルバム・タイトル『The Buca Bus』の由来は?
RickBucaはSambuca っていう僕らが最近よく飲んでる酒の略語。友達のJonatan (またの名をBuca-Johnny)が僕を飲みに誘ってくるときに、いつもこう言ってるんだよね。前の晩もたくさん飲んから僕は家にいたい気分なのに、the buca busに乗ってこうぜ!って具合にさ。それがアルバム・タイトルになっちゃうなんてさ笑。そうそう!Buca-Johnnyはアルバムに参加してるんだよ!”The Significance Of Tea Cups”と”Things I Fail To Find”で聞こえる話し声、アレは彼とその仲間Mikkel、Søren 、Jacobさ。
Q. What is the origin of title “The Buca Bus”?
Rick : Buca is short for Sambuca, which is our drink of choice these days. A friend of ours, called Jonatan (or Buca-Johnny) actually came up with the name, when he tried to convince me to go drinking. We’d been out the night before, and we had quite a bit of buca, so I felt like staying in, but then he told me to come ride the buca bus with him, and that ultimately lead to the title of the album. A fun fact is that Buca-Johnny actually appears on the album as well. He speaks on The Significance Of Tea Cups and Things I Fail To Find, along with fellow buca bus riders Mikkel, Søren and Jacob. 

ー今作の聴きどころを教えてください
Rick : 全部!デンマークのファンは多分”Pockets”が1番だって言うと思うけど、他国では”A Tale Of Romance”や”Magnetic Trains”、”The Significance Of Tea Cups”が人気なんだ。個人的には”Dressed In Flaws”と”A Forest Of Letters”が好きだよ。
Q. What is the highlight of this album which you recommend?
Rick : I think all of it is great. Here in Denmark people seem to think Pockets is the best track, but a lot of people from other places around the world mention A Tale Of Romance & Magnetic Trains and The Significance Of Tea Cups as their favouries. For me personally Dressed In Flaws and A Forest Of Letters are great songs.

ーあなた達の楽曲からは、60年代ブリティッシュロック〜ブリットポップへの愛情が伺えます。この頃の音楽に魅力を感じている理由は何ですか?
Rick : やっぱりソングライティングだよね。どのバンドも名曲揃い。ノエル・ギャラガーが「現在のイギリス音楽の問題は、若いバンドが良いサビの書き方を知らないことだ」って言ってたのを覚えてるかい?まさにそのとおりだよね。まさに、この質問の答えそのものだよ。これらのバンドには素晴らしいメロディーが溢れているんだ!
Q. Your music is reminiscent of the golden age of British Rock and Britpop. For example, The Beatles, The Kinks, XTC, Oasis, Cast, and many more.
Would you tell me the reason why you are fascinated with these band?

Rick : I think it’s the songwriting. Those bands all have/had great songs. I remember Noel Gallagher saying the problem with British music today is the young bands don’t know how to write a good chorus. I think he’s got a point, and I think that’s why we love these bands. They have great melodies!

ーバンドが進化しているなって感じるのは、どんな時?
Rick : 新曲を録っているときかな。レコーディングが大詰めになってくると、メンバーそれぞれが何をすべきか100%確信を持ってプレイできるんだ。
Q.  When do you feel the band has progressed?
Rick : We progress a lot when we’re recording new songs. That’s where we get the final details just right, and everyone becomes 100% sure exactly what to play.

ー音楽産業は以前とは比べものにならないほど変化しました。国境も言語も関係なく、誰もが世界中の聴衆に自分自身の音楽をアピールできる時代です。この変化をミュージシャンとして、どう感じていますか?そして、この変化はあなたに何をもたらしたでしょうか?
Rick : 良い点悪い点があると思う…現在は誰でもストリーミングで音楽が聴けてしまうから、CDやレコードが売れなくなってしまったよね。でも、世界中の人々と簡単につながることができる。これはとても素晴らしいことだよ。僕らの音楽だって、デンマーク国内よりもむしろ国外のリスナーの方が興味を持ってくれているんだ。イギリス、アメリカ、オランダ、スペイン、ブラジル、そして日本!これは、インターネットがなかったら、ありえないことだよ。それに、今年後半には国外で2、3のライブの予定もあるんだ。僕らは今とてもハッピーだよ。
Q. The music industry has changed a lot. The country and the language do not matter. In our time, anyone can appeal to audience of the world for own music. I think that it is a benefit of the Internet. How do you feel the present music industry to be as a musician? What did it bring you?
Rick : I think it’s good and bad. It’s bad that it’s so hard to sell any CD’s or records because everyone just streams music now, but it’s great that it’s easier to connect to people all around the world. For us personally there has been a lot more attention to our music outside of Denmark than in Denmark. People from England, USA, Holland, Spain, Brazil and now Japan have all shown an interest in us, and that would never have happened without the internet. And it has even let to a few gigs in other countries later this year. So we are happy.

ーもしも無人島に5枚持っていくとしたら?
Rick : 「Nonsuch」XTC、「Pet Sounds」The Beach Boys、「Pretty Odd」Panic At The Disco、「Revolver」The Beatles、「(What’s The Story?) Morning Glory」Oasis
どれも眩いばかりのグレートなアルバムで、僕の人生の節目節目において、とても重要な存在なんだ。「モーニング・グローリー」は僕が音楽を始めるきっかけになったアルバム、「リボルバー」「ノンサッチ」「ペットサウンズ」、この3枚はいつだって僕のフェイバリット。「プリティー・オッド」は、2008年にラジオで聴いて僕がハマった唯一のアルバム。グッドミュージックにはまだまだ希望があることを示してくれたんだ。
Q. If you were stuck on a desert island what five albums/CDs could you not live without?
Rick : Nonsuch by XTC, Pet Sounds by The Beach Boys, Pretty Odd by Panic At The Disco, Revolver by The Beatles and (What’s The Story?) Morning Glory by Oasis. All great albums with brilliant songwriting, and they’ve all been very important to me at different points in my life.
Morning Glory got me started on music, Revolver, Nonsuch and Pet Sounds are in my opinion three of the best records of all time, Pretty Odd was one of the only albums on Danish radio in 2008 that I enjoyed, which showed me that there was hope for good music, even though most of the stuff on the radio here at the time was not for me.

CaperClowns2
最近のデンマークの音楽シーンって、どんな感じなんですか?
Rick : ほとんどメタルかエレクトロニックばかり…でも、僕らみたいなポップなバンドも出てきているよ。数年前に出たTreefight For Sunlight(コペンハーゲンの4人組ファンタジーポップ・バンド)のファースト・アルバム「A Collection Of Vibrations For Your Skull」から影響も受けたしね。
Q. The Danish music information does not hardly become available. How about the music scene of recent Denmark?
Rick : A lot of Danish music is either Metal or Electronic, but I think we are starting to get more proper pop bands like ourselves now, which is nice. A band like Treefight For Sunlight definitely inspired me with their first record A Collection Of Vibrations For Your Skull a few years ago.

ーSkipper、あなたはかなり日本が好きなようですね。どんなところに魅力をかんじているのですか?
Skipper : 日本人の生き方にとても魅かれているんだ。本当だよ。特に、礼儀正しいところとマナーが良いところが好き。外国人にとても優しく接してくれるし、困っているときにも手助けをしてくれる。とてもありがたいことだよ。今までいろいろな国に行ったことがあるけど、日本人ほど親切な人々はいないよ。もっと日本を、日本人のことを学びたい。また行きたいな!
Q. Skipper, you really like Japan. What kind of Japan are you interested in?
Skipper : I’m really interested in the Japanese way of life. I especially like how polite and good manners the Japanese have. As a foreigner the Japanese people are very polite and want to help you! Their service is so nice and you fell very comfortable when they help you. I’ve been to many countries but I have never met people as kind as the Japanese people. I definitely want to go back to Japan to learn more about Japan and Japanese people.

ー今後の活動予定を教えてください
Rick : 年内はデンマークとヨーロッパの2、3カ国でライブを行う予定。3月にはアルバムから”Dressed In Flaws”をシングル・カットするよ。それに、次のアルバムの準備も始めているんだ。2018年にリリースするつもりだよ。
Q. Please tell me your plans from now on.
Rick : This year we are going to play gigs around Denmark, and a few elsewhere in Europe. We are going to release one more single from The Buca Bus in March, and it’s going to be Dressed In Flaws. We have also already started working on the next album, which we plan to release some time in 2018.

ー最後に日本のファンにメッセージをお願いします
Skipper : みなさんこんにちは!私たちはCAPER CLOWNS よろしくおねがいします!
日本にも僕らのファンがいるだなんて、とてもハッピーだよ!いつの日か日本でプレイできる日が来ることを心から願っているよ。ありがとう!
Q. Would you please provide some message to the fans in Japan?
Skipper : みなさんこんにちは!私たちはCAPER CLOWNS よろしくおねがいします!
We are very happy to have fans in Japan and we hope we will get the opportunity to go to Japan and play for you!