【Interview】Trolley

f783e4_103893c0de7b4be18a3f5dfb624b3aa0ーニュー・アルバム発売おめでとうございます。まずは簡単な自己紹介をお願いします。
Mike Perotto: Trolleyを紹介してくれて、ありがとう!ギター、キーボード、ボーカルのMike Perottoだ。The Beatles、The Who、The Kinks、KissやCheap Trickなどから影響を受けているよ。俺たちTrolleyは、ウィスコンシン州ミルウォーキーで1995年に結成、中心メンバーはPaul、Terry、そして俺の3人。ドラマーは結構変わったな(Don Kurth、Nick Zahn,、Jon Phillip、Sean Reynolds、John Wythesなど)。俺たちは最高のポップ・ソングを書くことに全ての情熱を捧げてきた。曲作りとレコーディングを愛してるんだ!それと、エンジニアリングとプロデュースも好きだな。家には小さいけどPro-Toolsのスタジオもあって、そこでTrolleyの録音もしたんだ。あと、The Exoticsっていうイカしたサーフ・インストのバンドとか、Limbeckっていうバンドのレコーディングもやったな。いつだってDIYで、やりたいことをやるのさ!自分の思うがままにね。
Paul J. Wall: ギターとボーカルのPaul J. Wallだ。Blondie、Bruce Springsteen、R.E.Mを愛してるぜ!
Terry Hackbarth: ベースとボーカルのTerry Hackbarth。Bee Gees、The Beatles、そしてThe Beach Boysが好きだ。
Q. Congratulations on new album release.  Please introduce yourself.
Mike Perotto: Thanks much Hiroyuki for reaching out to Trolley!!! I am Mike Perotto. I play guitar, keyboards and sing for Trolley.Trolley is from Milwaukee, Wisconsin, and has been around since around 1995. The three core members of Trolley since the beginning are Paul, Terry and me. We’ve had a few drummers along the way, notably Don Kurth, Nick Zahn, Jon Phillip, Sean Reynolds and John Wythes. Paul, Terry and I all have a passion for a well written pop song, and love writing and recording music.I also love audio engineering and producing, and I have a small Pro-Tools studio at home where Trolley records. I’ve also recorded music by the Exotics, an awesome surf instrumental band, and Limbeck, a great band as well. I’ve always had a passion for DIY music, where the artist is in full control of their musical output. Artistic freedom lets you do what you want.Some of my early musical influences were the Beatles, the Who, the Kinks, Kiss, and Cheap Trick.
Paul J. Wall: Paul J. Wall guitar and vocals. I loved Blondie, Bruce Springsteen and R.E.M.
Terry Hackbarth: Terry Hackbarth/Bass & Vocals…Bee Gees, Beatles & Beach Boys

ー2年ぶりのアルバムですが、今作の構想や曲作りはいつ頃から?また、制作を始めるにあたって、あらかじめコンセプトや方向性などはあったのでしょうか?
Paul: 収録曲の大半は、前作「Things That Shine and Glow (2014) 」の後に出来た。あと、Trolley休止中に俺とTerryがやってたバンド(The Nice Outfit)の曲もあるんだけど、今回、新たにTrolleyの曲として蘇らせたんだ。
Terry: 言えることはただ1つ、”最高の曲を録る”、それがコンセプト!
Mike: ベストな12曲、ファンタスティックな40分だろ!ストレートなポップスからハーモニー豊かな曲まで様々なスタイルの曲が違和感なく混ざり合うようなアルバムを作りたかっただ。自分達のスタジオでレコーディングしたから、納得いくまでいくらでも時間をかけることができた。おかげで、このアルバムは、たくさんの良いレビューをいただいているんだ。
Q. It is two years since the last album release. When did you elaborate a plan from? When did you write these songs? Would there be a concept or directionality in production beforehand?
Paul: The majority of the songs were written after our last album, “Things That Shine and Glow”. There were a few older songs that were left over from Terry and Paul’s older band, The Nice Outfit, which was formed during a Trolley hiatus. Some of those songs were just too good to forget about so we included them on this new album and put the Trolley stamp on them.
Terry: We are always writing…I would say so far our only concepts going into recording are recording the best songs we have.
Mike: We were able to pick the best 12 songs and put together a fantastic 40 minute album! I think as far as musical direction goes, we wanted a good mixture of songs and wanted to envision a production that could span styles from straight- forward pop to more elaborate harmonically rich orchestrated songs. The nice thing about having our own studio is that we could take our time to get it exactly the way we wanted. We’ve got a lot of nice reviews since the release of “Caught in the Darkness”.

ーまるでDave Clark 5のような迫力ある録り音ですね。ご自宅にレコーディング・スタジオがあるんですね?
Mike: ありがとう!これ、小さなスタジオで録音したんだぜ!レコーディング技術の進歩は、手軽に良い音をもたらしてくれるんだ。全くもってすごいよな!
Q. It is totally a powerful sound like Dave Clark 5! Is there a recording studio in your house?
Mike: Thanks! Just a small studio setup. With the advances in recording technology, you are able to get a good sound.

ーということは、レコーディングの機材はビンテージじゃなきゃとかのこだわりは特にない?
Mike: ビンテージの素晴らしいサウンドはもちろん大好きさ。でも、高いだろ? 限られた機材、現代の機器だって、良い音が見つかるまで妥協せずにやり続ければ、必ずその方法が見つかるものさ!
Q. That means, about the recording equipments, are there not the feelings such as a vintage being good?
Mike: We love vintage equipment and the nice sound it provides. But it is hard to find at reasonable prices. I think as long as there is some thought and patience is put into getting good sounds, one is able to shape the sound using limited gear.

f783e4_f7a79a7ea308446eb3c27fd3fe149107-1Q. なるほど!”弘法筆を選ばず” ですね。特にスネアの録り音がラウドでソリッドで抜けが良くて、ビート感を更に際立たせていますね。レコーディングの方法やミックスで、こだわった点や参考にしたアルバムなどはありましたか?
Mike: 「ビート」は、とても重要!スネアは特にね。ミックスの時1人で座って聴いたけど、興奮したよ!友達のJon Phillipが、エキサイティングなドラムを叩いてくれたんだ。Jon最高!また一緒にやりたいね。俺たちはとにかくパンチが効いてて力強いサウンドが好きなんだ。
ミキシングの作業はレコーディングより大変。常に良い音との取引をしているかのよう。ミキシングの良し悪しが、アルバムの出来を左右すると言っても過言ではない。だから、細心の注意を払わなければならないんだ。レコーディングに関しては基本的に「何でもあり」の姿勢でいるけど、ミキシング中に後から省くことって結構難しいんだよね。人は簡単に制御できなくなるから。だから、ミックスはきつい作業なんだよ。たくさんの音像が心の中に残ってしまっているから、何を残すべきか、そして何をカットすべきかを冷静に、賢明に選ばなければならないんだ。
Q. Oh! got it. “A good workman does not blame his tools.” A snare drum is solid and tight and loud in particular. I thought that this sound individualized a beat more. Were there the point that was particular about a method of the recording and mixing which you referred to?
Mike: I think the beat is a very important part of a song. The snare drum is especially central. I could sit and listen to just the drums in solo in the mix! They bring the energy. Our friend Jon Phillip did a super fantastic job on drums on “Caught in the Darkness”! I feel lucky to have snagged Jon for this record. I’d love to work with him again someday.In general, we like our mixes to be punchy and vibrant. Mixing the album was almost harder to do than the actual recording process. There are always sonic trade-offs to deal with. You really need to be careful to make sure a mix decision is for the good of the overall song presentation. Also, since we take a “throw in everything but the kitchen sink” approach when it comes to recording, it is somewhat difficult to subsequently subtract things out during the mixing process. Things can get out of control easily and mixes can end up being too muddy and/or too harsh. There’s only so much sonic spectrum in your pallet, so one must choose wisely what to include and what to exclude.

ー練り上げられたコーラス・ハーモニーやメロディーなどからは、ポップな印象を受けます。この辺りはやはりThe BeatlesやThe Hollies、The Zombiesなどからの影響が大きいでしょうか?
Terry: ハーモニーが綺麗な60年代のグループが好きなんだ。The Beatles、The Hollies、Zombies, Beach Boys、The Moveとか…Shangri-La’sとかの60年代ガール・グループもね。
Paul: 同感だ。Terryが言ったバンドの影響が、メンバー個々の作品の全てから溢れ出している。俺たち全員、先人達へのリスペクトは忘れていないぜ!
Mike: その通り!俺たち全員それらのバンドが大好きで、彼らの作品にどっぷり浸かってるのさ!
Q. I have a pop impression, because chorus harmony and a melody are elaborated well. After all is it influence such as The Beatles and The Hollies, The Zombies?
Terry: We love all of the big harmony vocal groups from the 60’s, including The Beatles, The Hollies, Zombies, Beach Boys, The Move…60’s girl groups too like the Shangri-La’s etc.
Paul: All of us have a deep love of all of those bands so I think their influence seeps in to all of our individual songwriting.
Mike: Oh yeah, big time! We all love those bands and I have dove deep into those bands’ discographies.

f783e4_134816279c0445dca980d9083a4451c5ー主な使用楽器を教えてください
Paul: Eastwood(編注:50年代~70年代に作られていた“ビザール”と呼ばれるちょっと変わったシェイプのギターやベースを、現代風にアレンジして蘇らせているアメリカのブランド http://www.eastwoodguitars.com/)の  “Sidejack”(Mosrite トリビュート・モデル)と、”Classic” (Gretch Country Classic トリビュート・モデル)の12弦。以前は1962年製のRickenbacker12弦を使ってたんだけど、チューニングが安定しなくてね。あとは、Fender の “Stratcaster” と “Jazzmaster” も使ってる。レコーディングで使用したアンプは、60年代製のAmpeg “Gemini” 。ライブでは、Ampeg “Jet II”。小さいけど、素晴らしい音なんだ!
Mike: メイン・ギターはGibson “Les Paul Special”。大のお気に入りで、モディファイもしているよ。ブリッジはBigsbyのアーム付き、ピックアップはKinman(http://www.kinman.com/)。Kinmanはオーストラリアのメーカーなんだけど、ヴィンテージ・トーンでノイズレス、本当に素晴らしい!キーボードはNord “Electro 4D”。”Mellotron” や “Farfisa Organ”、”Wurlitzer Electric Piano”、”Hammond B3″などのヴィンテージ・サウンドが出せるから、とても気に入っているんだ。 エフェクターは、HBE “Germania Treble Booster” タイプ的にはThe Beatles「Revolver」の頃の音がするオーバードライブだね。 ディレイ系はTC Electronics “X4 Flashback”、トレモロは、Catalinbread “Semaphore”。リバーブは、Catalinbread “Topanga Reverb”。どれも良い音だぜ!アンプはハンドワイヤードのVox “AC30″。ギター、キーボード両方で使ってるよ。
Q. What are the main equipments which you used?
Paul: I use an Eastwood Sidejack guitar and an Eastwood Classic 12. I used to mainly play a Rickenbacker 12- string from 1962, which I still own but it is hard to keep in tune. I also play a Fender Stratocaster and Jazzmaster. For this record it seemed like we mostly used an Ampeg Gemini amp from the sixties. I also own an Ampeg Jet II that I play live. Small amp with a great sound!
Mike: I use a Gibson Les Paul Special as my main guitar. I love it and have modified it over the years – I’ve added a Bigsby Tremolo and Kinman pickups. I love the Kinman pickups. They are a company out of Australia (I think) and do a really good job with noiseless pickups that maintain a vintage tone. For keyboard, I use a Nord Electro 4D. I love it! It has all my favorite vintage keyboard sounds like Mellotron, Farfisa Organ, Wurlitzer Electric Piano and Hammond B3. For guitar pedals, I use the HBE Germania Treble Booster for a cool Beatles Revolver type of overdrive. For tape echo delay, I’m currently using the TC Electronics X4 Flashback. For tremolo, I use a Catalinbread Semaphore. For a spring reverb, I use the Catalinbread Topanga Reverb. Love it!My amplifier is a Vox AC30 Handwired. I plug both my guitar and the Nord Electro into this.

ーアルバムの聴きどころを教えてください
Paul: 難しいな…メンバーの誰が書いた曲であれ、1曲1曲全員で手塩にかけて作ってるからな。選ぶとしたら “The Kids All Sing”。俺自身の ”やんちゃな青春時代” を書いた曲だからね。
Terry: 俺はアルバム全体を1つの作品として聴くことが好きなんだけど、もしも1曲だけ選ぶとしたら”She Has It All”、この曲がベスト。
Mike: アルバム全曲ラジオでかかってもおかしくないだろ!笑。1曲だけ選ぶのは無理。“Caught in the Darkness”、“Thursday Girl”、“All the Way”、“I’ll Stand in Line”、“We All Fall Down”、“Take My Love”!
Q. What is the highlight of this album which you recommend?
Paul: My personal favorite is difficult to say. To a certain degree we all had a hand in all of the songs no matter who wrote them. “The Kids All Sing” is one of the most personal/autobiographical songs as it describes my tearaway youth!
Terry: I tend to think music is best enjoyed as a whole album listening experience, but if I had to pick I would say “She Has It All” sums up best where we are and where we are going the best.
Mike: I truly feel that every track on the album is worthy of radio play, ha-ha! Some of my favorite recordings on the album include: “Caught in the Darkness”, “Thursday Girl”, “All the Way”, “I’ll Stand in Line”, “We All Fall Down” and “Take My Love”.

f783e4_8c54f1a3426042afbe0bffc2f21385f9ー全曲とも60年代の雰囲気とリスペクトに満ち溢れています。あなた達がこの頃の音楽に魅力を感じている理由は何ですか?
Terry: 60年代のポップスには、さまざまな楽器の音色、楽曲のアレンジ、ボーカル・ハーモニー、クリエイティブなメロディーが溢れているんだ。いつだって大好きさ!
Mike: 俺たち全員が60年代音楽の美しさに惹かれているんだ。60年代はポップスが新風を巻き起こし、爆発的に開花した時代。アーティスト達はスタジオで実験に明け暮れ、歌にはタイムレスなメロディーとハーモニーがあり、歪んだ音のギターは革命をもたらしたんだ!
Paul: 他のどの時代の音楽が良いって言えるんだい?
Q. I feel an atmosphere of the 60s and respect to the time with the all songs. What is the reason why you feel charm in music of the 60s?
Terry: I’ve always liked the sonic colors of different instrumentation, arrangements, vocal harmonies and creative melodies that grew more and more prevalent in 60’s pop music.
Mike: I think all of us value the aesthetic of 60’s music. The 1960’s was an explosive time where pop music was fresh and artists began experimentation in the studio. Songs had memorable melodies and harmonies. Guitar sounds became nicely overdriven and innovative.
Paul: Is there any other time period for music?

ー最近の音楽でシンパシーを感じるアーティストはいますか?
Paul: 最近のバンドも聴くよ。The Mystic Braves、Golden Daze, La Luz、Testa Rosa(素晴らしいミルウォーキーのバンド)、The Setting Son、Warm Sodaとかね。
Mike: 昔の音楽を聴くことが多いけど、もちろん最近の ”新しい”音楽も好きだ。たとえば…Temples、The Like、Rufus Wainwright、Beck、Louise Le May、Muse、Sondre Lerche、Spoon、Orgone Box、The Setting Sonとか。ミルウォーキーのバンドだったらTesta Rosa、The Lovelies (Liv Mueller)、Eric and Magilなどだね。
Terry: 最近ハマってるのはPugwash、Orgone Box!
Q. Do you have the artist to sympathize with in recent music?
Paul: I do like some modern bands. Right now I’m listening to The Mystic Braves, Golden Daze, La Luz, Testa Rosa (great Milwaukee band), The Setting Son, Warm Soda to name a few.
Mike: Although I tend to listen to a lot of older music, there are “newer” artists that I certainly like. Some that I listen to are: Temples, The Like, Rufus Wainwright, Beck, Louise Le May, Muse, Sondre Lerche, Spoon, Orgone Box, and The Setting Son. Some local Milwaukee artists we really like include: Testa Rosa, The Lovelies (Liv Mueller), Eric and Magil, and The Sugar Stems. Great bands!
Terry: As far as recent discoveries…..Pugwash, Orgone Box.

ー今年で結成21年目ですね。バンドを長く続ける秘訣は何でしょう?
Terry: この3人は21年もの間ずっと一緒なんだ。そのコツは、音楽の方向性とかを合わせようとするよりも、とにかく今この瞬間を俺たち自身が楽しんでいられることじゃないかな?今でもお互いに刺激を受け合っているし。
Paul: 俺たち3人、20年以上の時を共に過ごしてきた、ドラマーは変わってしまっているけど。音で会話できるし、愛し合ってるのさ!何よりも強い絆で結ばれているんだ。
Mike: Paul、Terryと俺は20年以上一緒。Terryと俺なんて高校の同級生で、もう25年以上の間柄。俺たち3人とも似たような音楽が好きだし、音楽に熱い。そして、何よりも熱い友情で結ばれているんだ。こんなに気の合う仲間は、この先出会えないだろうな。まさに奇跡だ!
Q. Trolley is the band organization 21st year in this year. Do you think the secret of a key to continue a band for a long time?
Terry: The 3 songwriters have been together for the entire 21 years. I think the key to us staying together is we still continue to inspire each other…I enjoy the band now more than I ever have due to how in sync we are with each other’s songwriting and where we want to go musically.
Paul: We are in our twentieth year of being a band together with different drummers. We speak each other’s language musically and love each other! I will never have this strong of a bond with any others.
Mike: Paul, Terry and I have been together since the beginning for over 20 years now. Terry and I have been friends for over 25 years since high school. I think we’ve been able to stay together because of our friendship and because of our similar tastes and passion in music. It’s hard to find like-minded musicians with similar goals. It’s pretty amazing that we’ve stayed together this long!

ー音楽産業は以前とは比べものにならないほど変化しました。この変化をミュージシャンとして、どう感じていますか?そして、この変化はあなたに何をもたらしたでしょうか?
Paul: 音楽業界を理解しようなんて考えるだけ損だ。流行に左右されず、思うがままに自然体で作詞作曲をする時に、最高の音楽が生まれるもんだぜ。
Mike: 近年、ミュージシャンとして生きていくことは、より難しくなっている。しかし、他よりは簡単。現代、「裕福に」なることができるレコーディング・アーティストなんて、ほんの一握りだろう。私が知っているほとんどのミュージシャンは、他の方法で日銭を稼ぎ、自己表現をするために音楽をやり続けている。テクノロジーの発達によって、ファン達は楽曲を入手しやすくなり、ミュージシャンも自身の作品を簡単に録音することができるようになった。今さら暴利を貪るレコード会社を頼りにする必要なんてないんだ。
将来どのように変わるかなんてよくわからないけど、楽しく音楽を作り、レコーディングしているミュージシャンがまだいることを切に願うよ。俺の考えだけど、音楽からインスパイアされたり、楽しみ続けることができるなら、裕福で有名になる必要なんてないね。
Terry: 何かと過去にとらわれていては絶望的。実はここ2、3年、俺たちのレコードやCDの売上は伸びているんだ。過去の作品の売上から、次作のリリースへの十分な資金を得られる限り、アルバムを出し続けられるだろう。
Q. The music industry has changed a lot . How do you feel the present music industry to be as a musician? What did it bring you?
Paul: I have long given up on trying to figure out the music industry. I think the best music will always be made when you are doing and writing what comes naturally and not worrying about trends.
Mike: I think it’s more difficult to be a musician these days, in some aspects, but easier in others. Today, it’s probably very rare that a recording artist can make enough money to get “rich” or even make enough to pay all the bills. Most musicians I know have other ways of earning money (day jobs) and use music more as an outlet of artistic expression. I agree that technology has made it nice for getting music out there to potential fans. Technology has also allowed musicians to record their own music. We no longer need to depend on record companies to finance costly recording sessions.
I’m not sure how it will change in the future, but I certainly hope there are musicians still writing and recording enjoyable music. In my opinion, I don’t need to become rich and famous as long as I can continue to be inspired and entertained by music.
Terry: We are hopelessly stuck in the past in many ways. We are actually selling more records and CDs in the last few years than we ever have. As long we make enough money from our releases to fund the next release, we will continue to put albums out.

ー今後の活動予定を教えてください
Terry: アルバムに伴うライブが何本か決まってるよ。それに、もう新作用の曲も作り始めているから、春頃には何曲かレコーディングを始めたいね。
Paul: いつものように、ゆっくりじっくりとですが、新作に取り掛かる予定。 他のどの作品とも違うものになりそうだぜ!
Mike: 素晴らしい質問だ!現在、「Caught in the Darkness」のプロモーションをしつつ、次のアルバムの為にプリプロを行っているところ。これからもTrolleyは曲を書いて、レコーディングをし続けるぜ!1〜2年以内に、もう1枚アルバムを出すよ。さらに良いスタジオ環境にするために、アルバム・セールスのいくらかをスタジオへの設備投資に回せればいいんだけどな。高品質のリボン・マイクやチューブ・マイク、マイク・プリアンプが欲しいんだ。ライブはミルウォーキーとシカゴ周辺で数本。 そのうちの1つは、シカゴで開催されるInternational Pop Overthrow (IPO)!
Q. Please tell me your plans from now on. We will always be there for you!
Terry: We will be playing some shows supporting “Caught In The Darkness”…already writing songs for the next album, so we hope to start doing some recording this spring!
Paul: We plan on working on a new record, which I’m sure will be a slow process as always. But I am certain it will be another one that we are proud of! We will also be doing some shows in our area this year to promote the current record.
Mike: Thanks again for the great questions! We are currently planning pre-production activities for the next album, and I hope to expand upon what we did with “Caught in the Darkness”. I think Trolley plans to continue writing and recording music. I’d love to get another record out in another year or two. I’m hoping we can invest some of our album earnings into a few more good pieces of recording studio equipment for the next recording. I’d like to get a high quality ribbon microphone and/or tube microphone, and would also like to get better mic pre-amps.We are also currently playing some live shows in the Milwaukee and Chicago area. One of our next shows will be at the International Pop Overthrow (IPO) in Chicago.

ー最後に日本のファンにメッセージをお願いします
Terry: ファンのみんなと日本で会いたい!待っててくれ!
Paul: 日本のファンの皆さん、ありがとう!言葉にできないくらい感謝しているよ。きみの友達全員に、Trolleyのかっこよさを伝えといてくれよな!
Mike: 応援ありがとう!心から感謝しているよ。日本の音楽ファンは、とても熱心で素晴らしい。実際、アメリカ人よりアメリカの音楽に詳しいのでは?とさえ思う時があるくらいだ。日本製のギターも素晴らしいものがたくさんあるよな!いつか日本を訪れ、文化を吸収し、演奏できる日が来ると信じてるよ!Trolleyを聴いてくれて、本当にありがとう!Keep Rocking!!!
Q. Would you please provide some message to the fans in Japan?
Terry: Can we come and visit you?!?!
Paul: If there are indeed any Japanese fans besides yourself, I would like to thank them for their impeccable taste and please tell all your friends about us!
Mike: We surely appreciate your support! I think the music fans over in Japan have great taste in music. In fact, I might even say that the Japanese music fans have better taste in music than Americans in some regards! I’ve noticed that there is also great taste in guitars in Japan! I’d love to visit someday, absorb some culture, and even be able to play some music in Japan!
I thank you for listening to Trolley and hope for you to keep rocking!!!